It's almost a month since I last wrote on review for Curse of the Golden Flower 《满城尽带黄金甲》.
And now, there are some updates which I'd like to share. I came across this report in Sin Chew Daily. It drew my interest, as well as confirmed my verdict on the movie. Here's the extract of the article.
If you can't understand Chinese, I'll try best to translate them.
The headline reads - "Due to commanding demand, Curse of Golden Flower set to show Mandarin version on cinema next Thursday"
The movie was screened with Cantonese as the language, it was a disappointing decision for me. I personally was expecting a Mandarin one, as I always opt for the original voice/sound, preferably not the dubbed ones. As for this one, even Chow Yun-Fatt's voice wasn't his own.
Instead of translating line by line, I'd just summarize what this report is about:
- Due to overwhelming demand, the movie distributor had finally decided to release the Mandarin version (isn't it a little too late?), which is due to show on cinema on 25 January 2007 onwards.
- Malaysia - as the only country in the world to screen Cantonese version.
- It is confirmed that Curse of the Golden Flower 《满城尽带黄金甲》 would not make it to the nominee list for the 79th Oscar Awards.
Movie goers are complaining about the dubbed version being screened in Malaysia, mainly because none of the characters in the movie are dubbed by the actual actors themselves, including Chow Yun-Fatt. It just don't sound original.
Translation: Malaysia is the only country in the world to screen the Cantonese version, hence drawing criticism, plenty of readers had lodged complaints to the daily.
So, who is in for the Mandarin version when they show it again this Thursday (25 January 2007)? For sure, I am not going to pay MYR8 or 9 for that movie again. I may consider a bootleg DVD though. Anyone has the DVD?
*MYR: Malaysian Ringgit